Коммунальная квартира: Из фильмов Communal Living in Russia: From Films
Сцены из художественных фильмов: Сцены из к/ф «Наши соседи» Scenes from Feature Films: Scenes from Our Neighbors
Краткое описание Summary
Комические сцены из жизни коммунальной квартиры конца 1950-х. Фрагменты из художественного фильма «Наши соседи», предоставлены киностудией «Беларусьфильм». Режиссер Сергей Сплошнов. Сценарий Михаила Антоненкова и Эфраима Севелы. 1957. Comic scenes of communal apartment life in the late 1950s from the feature film “Our Neighbors,” reproduced here by permission of the Belarusfilm movie studio. Director Sergei Sploshnov, screenplay by Mikhail Antonenkov and Ephraim Sevela. 1957.
Транскрипт Translation of the Russian Transcript
Ведущий: Пойдем по этому адресу. И познакомимся с жильцами. Вот Шпаковские. Муж и жена.

Жена: Звонок!

Муж: Да?

Жена: Поди открой.

Муж: Это к Размысловичу.

Ведущий: Размыслович. Это их сосед. Молодой холостяк, очень занятый вопросами умственного труда. Третий звонок означает, что пришли к Мурашко. Видите, какая это большаи и дружная семья?

Папа Мурашко: Нет, это не к нам, а к бабке Сушковой.

Ведущий: Четвертый звонок — к бабке Сушковой... А пятый звонок приводит всю квартиру в трепет. В пятой комнате сейчас никто не живет. Но бывший жилец оставил о себе такие милые воспоминания, что — видите? — они даже боятся открыть.

Управдом (из-за двери): Да откройте же!

Папа Мурашко: Товарищи, так это же наш управдом.

Шпаковская: Чего его принесло-то?

Новый жилец: Добрый день.

Управдом: Новый жилец. Товарищ Терохин. По ордеру райжилотдела. Занимает свободную площадь.

Бабка Сушкова: Не дай бог, холостяк.

Мама Мурашко: Две недели стояла комната свободная. Говорила, давай будем занимать. Теперь уже поздно.

Новый жилец: Ну что ж, товарищи, для начала, может быть, познакомимся?

Папа Мурашко: Мурашко моя фаилия. Строитель. Вот, со своим муравейником.

Мама Мурашко: Обед стынет, идем.

Папа Мурашко: Хозяйка!

Шпаковская: Шпаковская, Людмила Павловна.

Новый жилец: Сергей... Николаич.

Размыслович: Размыслович. Простите, вы один или...

Новый жилец: Холостяк.

Шпаковская: Слава богу. А то на кухне и так повернуться негде.

Размыслович: Очень приятно.

Бабка Сушкова: Знаем мы вас, холостяков. Жил у нас тут один, тоже холостяком прикидывался.

Управдом: Товарищ Терехин! Прошу за мной. Осмотрим, так сказать, квартиру.

Новый жилец: С удовольствием.

Управдом: Вот, прошу сюда. Кухня. Новый холодильник. Пошли.

...

[новый жилец починил холодильник]

Новый жилец: По-моему, в порядке.

Шпаковская: Видели? Вот что значит в доме появился настоящий мужчина.

Новый жилец: Пожалуйста!

Бабка Сушкова: Ну куда ставишь?

Мама Муравко: Это мое место. А твое внизу.

Бабка Сушкова: Ну, тогда я займу верхнее.

Шпаковская: Про верхнее, верхнее... Простите, простите, простите, простите... Верняя полка всегда была моей. Подержите. Так. Так. Пожалуйста, ставьте. Сергей Николаич, большое спасибо.

Мама Мурашко: Давай-ка помогу.

Сосед-подросток: Ну, вот вам и починили.

Ведущий: Случается и так. Стоит ли обижаться на это? Ведь жизнь хороша и без холодильника.

...

Девушка: Ой!

Новый жилец: Здравствуйте.

Девушка: Что вам надо?

Новый жилец: Ничего.

Девушка: Уходите!

Новый жилец: Ухожу. Извините. Ухожу.

Voiceover: Let's pay a visit to this address and meet the tenants. Here are the Shpakovskys. They're husband and wife.

Wife: Someone's at the door!

Husband: Oh, really?

Wife: Go open it.

Husband: It's for Razmyslovich.

Voiceover: Razmyslovich is their neighbor. He's a young bachelor who's immersed in intellectual work. Three rings means it's for the Murashkos. See what a big happy family they are!

Papa Murashko: No, that's not for us, it's for Granny Sushkova.

Voiceover: Four rings means it's for Granny Sushkova... And when the bell rings five times it sends the entire apartment into a tizzy. There's no one living in the fifth room right now. But the old tenant left such fond memories behind that--you see?--they're afraid to even answer the door.

Housing director (from behind the door): Open up in there!

Papa Murashko: Why, comrades, it's the director of the housing office.

Shpakovskaya: What's he doing here?

New tenant: Good afternoon.

Housing director: You've got a new tenant. Comrade Terokhin. By order of the District Housing Office. He's moving into the space that's come available.

Granny Sushkova: Oh, please, not a bachelor.

Mama Murashko: That room stood empty for two weeks. I said, let's occupy it. Now it's too late.

New tenant: Well, comrades, why don't we begin by introducing ourselves?

Papa Murashko: Murashko's the name. I'm in construction. And here's the whole gang.

Mama Murashko: Dinner's getting cold, let's go.

Papa Murashko: She's the boss!

Shpakovskaya: I'm Ludmila Pavlovna Shpakovskaya.

New tenant: Sergei... Nikolaich.

Razmyslovich: Razmyslovich. Excuse me, are you single, or...

New tenant: I'm a bachelor.

Shpakovskaya: Thank goodness for that. There's hardly room to turn around in the kitchen.

Razmyslovich: Nice to meet you.

Granny Sushkova: We know all about you bachelors. We had someone else living here who also claimed he was a bachelor.

Housing director: Comrade Terekhin! Please come with me. Let's have a look at the apartment.

New tenant: I would be happy to.

Housing director: This way, please. Here's the kitchen... with a new refrigerator. Let's keep going.

...

[the new tenant has repaired the refrigerator]

New tenant: I think it's working now.

Shpakovskaya: How about that? Finally we have a real man in the place.

New tenant: My pleasure!

Granny Sushkova: Just where are you putting your food?

Mama Murashko: This is my space. Yours is underneath.

Granny Sushkova: Then I'll take the upper shelf.

Shpakovskaya: Hmmm. The upper shelf, the upper shelf... Pardon me, pardon me, pardon me, pardon me... The upper shelf was always mine. Hold this. There. There. Now go ahead and put your things in. Thank you very much, Sergei Nikolaich.

Mama Murashko: Let me give you a hand.

Teenaged neighbor: Well, you fixed that fridge so good, they left you holding the bag!

Voiceover: These things happen. But what's the point of getting upset about it? Life is beautiful, even without a refrigerator. ...

Young woman: Oh!

New tenant: Hello.

Young woman: What do you want?

New tenant: Nothing.

Young woman: Get out!

New tenant: I'm going. Excuse me. I'm going.

For credits, copyright, and contact information please see the "About" page at Communal Living in Russia: A Virtual Museum of Soviet Everyday Life, http://kommunalka.colgate.edu/.